Home

ARBEIT MACHT FREI (Σύνταξη στα 70)

Leave a comment

Die Welt / DPA / Γιάννης Παπαδημητρίου
Υπεύθ.σύνταξης: Σταμάτης Ασημένιος

Επίτροπος ‘Ετινγκερ: «Σύνταξη στα 70»

Ο Επίτροπος Γκύντερ Έτινγκερ επικρίνει τη «σύνταξη στα 63» στη Γερμανία και αντιπροτείνει άνοδο των ορίων συνταξιοδότησης. Επικαλείται μάλιστα την περίπτωση της Ελλάδας.

Σε συνέντευξή του, που θα δημοσιευθεί την Τρίτη στην εφημερίδα Die Welt του Βερολίνου, ο Γερμανός Επίτροπος επικαλείται τις δημογραφικές εξελίξεις, αλλά και τις στρεβλώσεις στην αγορά εργασίας: «Έχουμε έλλειψη εξειδικευμένου εργατικού δυναμικού και γι αυτό, στα επόμενα χρόνια, θα πρέπει να συζητήσουμε για τη σύνταξη στα 70. Πρέπει να βοηθήσουμε τους ανθρώπους να μετεκπαιδεύονται, ώστε να μπορούν να εργάζονται για μεγαλύτερο χρονικό διάστημα» δηλώνει ο Έτινγκερ. Παραθέτει μάλιστα ως επιχείρημα το παράδειγμα της Ελλάδας και συμπληρώνει ότι θα έστελνε «λάθος μήνυμα» η θεσμοθέτηση της σύνταξης στα 63: «Ζητούμε από τους Έλληνες να εργάζονται περισσότερο και για λιγότερα χρήματα και τώρα (οι Έλληνες) εκπλήσσονται όταν βλέπουν τους Γερμανούς να κινούνται στην αντίθετη κατεύθυνση» αναφέρει χαρακτηριστικά ο Έτινγκερ. More

ΑΝΤΑΠΟΚΡΙΤΡΙΑ ΤΟΥ ΑΠΕ ΑΠΟ ΤΗΝ ΓΕΡΜΑΝΙΑ: «ΜΕ ΑΝΑΓΚΑΣΑΝ ΝΑ ΣΒΗΣΩ ΤΗ ΛΕΞΗ “ΛΙΤΟΤΗΤΑ” ΑΠΟ ΤΟΝ ΛΟΓΟ ΤΗΣ ΜΕΡΚΕΛ»

Leave a comment

karaviti

Η δημοσιογράφος Φαίη Ι. Καραβίτη, ανταποκρίτρια του ΑΠΕ από τη Γερμανία, αναφέρει σε επιστολή της στον πρόεδρο του ΑΠΕ-ΜΠΕ, ότι δέχθηκε πιέσεις για να κάνει διαφορετική μετάφραση στις δηλώσεις της Μέρκελ και να σβήσει τη λέξη “λιτότητα”.

Πώς τα μέτρα “λιτότητας”, έγιναν “μέτρα εξυγείανσης”:

“Το απόγευμα της Παρασκευής (11.4.2014) δέχθηκα τηλεφώνημα από τον συνάδελφο Αρχισυντάκτη Ιωάννη Νάνο, ο οποίος μου μετέφερε την «δυσαρέσκεια κύκλων της κυβέρνησης» για την απόδοση ανακοίνωσης της Καγκελαρίας σε σχέση με την επίσκεψη της γερμανίδας Καγκελαρίου Α. Μέρκελ στην Αθήνα.

Κατά τους «κύκλους», ο όρος «Sparmaßnahmen», ο οποίος αναφερόταν στην ανακοίνωση, έπρεπε να αποδοθεί ως «μέτρα εξυγίανσης» και όχι «λιτότητας», όπως είχα γράψει εγώ. Αμέσως έστειλα με ηλεκτρονικό ταχυδρομείο τόσο στον κ. Νάνο όσο και στον Διευθυντή Σύνταξης Πέτρο Δημητρόπουλο το πρωτότυπο κείμενο στα γερμανικά, αλλά, ως πρώτο δείγμα, και το λήμμα των όρων από το έγκυρο ηλεκτρονικό λεξικό «Linguee», το οποίο αποδίδει όρους σε πλαίσιο πραγματικών κειμένων. Στα αγγλικά, ο όρος ήταν ξεκάθαρα «austerity measures», χωρίς αμφιβολία, δηλαδή, «μέτρα λιτότητας» και αναφερόταν μάλιστα σε κείμενα οικονομικοπολοτικά, με θέμα την Ευρωζώνη και την κρίση στην Ελλάδα. More